When hiring someone to translate a document for you, you want to spend your money wisely. There are a few things you should keep in mind, when hiring a certified translator. In this post, we’ll give you a comprehensive checklist on what to look for when you’re hiring a translator for the first time.
Here is your checklist for hiring a translator.
Are they certified?
Whether you are looking to hire a translator to translate an official document such as a passport or a body of work specific to a niche industry, it is vital that you choose someone that is certified. A certified translator is experienced, knowledgeable and worth the investment. To read more on exactly what being a certified translator means, click here.
Do they charge their worth?
In another post, we talked about the importance of choosing a translator who doesn’t charge prices that are too low and doesn’t charge prices that are too high. Often the quality is low at one end of the spectrum and on the other end of the spectrum, you are just getting ripped off. Hire a translator which falls in the middle and charges rates that are good value for the quality service they provide.
Do they specialise in the relevant field?
If you are looking to get a legal or medical document translated, then it is crucial that you choose someone who is certified and has worked in the relevant field. Think, medical terminology is not something that everyone is familiar with. Therefore, you must choose someone who specialises and is known for medical translations. We have specialists in medical, legal, financial, marketing, immigration translations and more.
Do they provide you with a dedicated project manager?
Here at Language Translation Services, once we receive your translation request, we pair you with a dedicated project manager who will look after your project from start to finish. You will have the same person to communicate with throughout the process, so things don’t get lost in translation.
Do they translate the type of document you need translated?
There are so many different types of documents, just ready to be translated and understood. We specialise in a diverse range of document types including passports, birth, marriage and death certificates, police reports, educational documents, work references, medical reports, business reports and books. The list goes on. Click here and here for more details on what types of documents we can translate.
Can they localise the document or piece to your target audience?
Localisation is more than just translating a document. Read more here http://clts.com.au/730-2/.
It means adapting it to fit local or regional audiences. It takes into consideration not only slang, but the cultural context of the target audience in a way that makes it relatable. There is a difference between comprehension or understanding the words and understanding the meaning of the text in a broader sense.
We hope you will use the checklist for hiring a translator. It can save you time and money.